KVKK

FIRST CHAPTER
BİRİNCİ BÖLÜM
Purpose, Scope and Definitions
Amaç, Kapsam ve Tanımlar

Purpose

Amaç

ARTICLE 1 – (1) The purpose of this Law is to protect fundamental rights and freedoms of persons, particularly the right to privacy, with respect to processing of personal data and to set forth obligations, principles and procedures which shall be binding upon natural or legal persons who process personal data.

MADDE 1- (1) Bu Kanunun amacı, kişisel verilerin işlenmesinde başta özel hayatın gizliliği olmak üzere kişilerin temel hak ve özgürlüklerini korumak ve kişisel verileri işleyen gerçek ve tüzel kişilerin yükümlülükleri ile uyacakları usul ve esasları düzenlemektir.

Scope

Kapsam

ARTICLE 2 – (2) The provisions of this Law shall apply to natural persons whose personal data are processed and to natural or legal persons processing such data wholly or partially by automated means or by non-automated means which provided that form part of a data filing system.

MADDE 2- (1) Bu Kanun hükümleri, kişisel verileri işlenen gerçek kişiler ile bu verileri tamamen veya kısmen otomatik olan ya da herhangi bir veri kayıt sisteminin parçası olmak kaydıyla otomatik olmayan yollarla işleyen gerçek ve tüzel kişiler hakkında uygulanır.

Definitions

Tanımlar

ARTICLE 3 – (1) For the purposes of this Law:

MADDE 3- (1) Bu Kanunun uygulanmasında;

(a) “Explicit consent” means freely given, specific and informed consent,

a) Açık rıza: Belirli bir konuya ilişkin, bilgilendirilmeye dayanan ve özgür iradeyle açıklanan rızayı,

(b) “Anonymization” means rendering personal data impossible to link with an identified or identifiable natural person, even through matching them with other data,

b) Anonim hâle getirme: Kişisel verilerin, başka verilerle eşleştirilerek dahi hiçbir surette kimliği belirli veya belirlenebilir bir gerçek kişiyle ilişkilendirilemeyecek hâle getirilmesini,

(c) “President” means President of the Personal Data Protection Authority,

c) Başkan: Kişisel Verileri Koruma Kurumu Başkanını,

(ç) “Data subject” (natural person concerned) means the natural person, whose personal data are processed,

ç) İlgili kişi: Kişisel verisi işlenen gerçek kişiyi,

(d) “Personal data” means any information relating to an identified or identifiable natural person,

d) Kişisel veri: Kimliği belirli veya belirlenebilir gerçek kişiye ilişkin her türlü bilgiyi,

(e) “Processing of personal data” means any operation which is performed on personal data, wholly or partially by automated means or non-automated means which provided that form part of a data filing system, such as collection, recording, storage, protection, alteration, adaptation, disclosure, transfer, retrieval, making available for collection, categorization, preventing the use thereof,

e) Kişisel verilerin işlenmesi: Kişisel verilerin tamamen veya kısmen otomatik olan ya da herhangi bir veri kayıt sisteminin parçası olmak kaydıyla otomatik olmayan yollarla elde edilmesi, kaydedilmesi, depolanması, muhafaza edilmesi, değiştirilmesi, yeniden düzenlenmesi, açıklanması, aktarılması, devralınması, elde edilebilir hâle getirilmesi, sınıflandırılması ya da kullanılmasının engellenmesi gibi veriler üzerinde gerçekleştirilen her türlü işlemi,

(f) “Board” means the Personal Data Protection Board,

f) Kurul: Kişisel Verileri Koruma Kurulunu,

(g) “Authority” means the Personal Data Protection Authority,

g) Kurum: Kişisel Verileri Koruma Kurumunu,

(ğ) “Data Processor” means the natural or legal person who processes personal data on behalf of the data controller upon its authorization,

ğ) Veri işleyen: Veri sorumlusunun verdiği yetkiye dayanarak onun adına kişisel verileri işleyen gerçek veya tüzel kişiyi,

(h) “Data filing system” means the system where personal data are processed by being structured according to specific criteria,

h) Veri kayıt sistemi: Kişisel verilerin belirli kriterlere göre yapılandırılarak işlendiği kayıt sistemini,

(ı) “Data Controller” means the natural or legal person who determines the purposes and means of processing personal data and is responsible for the establishment and management of the data filing system.

ı) Veri sorumlusu: Kişisel verilerin işleme amaçlarını ve vasıtalarını belirleyen, veri kayıt sisteminin kurulmasından ve yönetilmesinden sorumlu olan gerçek veya tüzel kişiyi,

ifade eder.

CHAPTER TWO
İKİNCİ BÖLÜM
Processing of Personal Data
Kişisel Verilerin İşlenmesi

General Principles

Genel ilkeler

ARTICLE 4 – (1) Personal data shall only be processed in compliance with procedures and principles laid down in this Law or other laws.

MADDE 4- (1) Kişisel veriler, ancak bu Kanunda ve diğer kanunlarda öngörülen usul ve esaslara uygun olarak işlenebilir.

(2) The following principles shall be complied within the processing of personal data:

(2) Kişisel verilerin işlenmesinde aşağıdaki ilkelere uyulması zorunludur:

a) Lawfulness and fairness

a) Hukuka ve dürüstlük kurallarına uygun olma.

b) Being accurate and kept up to date where necessary.

b) Doğru ve gerektiğinde güncel olma.

c) Being processed for specified, explicit and legitimate purposes.

c) Belirli, açık ve meşru amaçlar için işlenme.

ç) Being relevant, limited and proportionate to the purposes for which they are processed.

ç) İşlendikleri amaçla bağlantılı, sınırlı ve ölçülü olma.

d) Being stored for the period laid down by relevant legislation or the period required for the purpose for which the personal data are processed.

d) İlgili mevzuatta öngörülen veya işlendikleri amaç için gerekli olan süre kadar muhafaza edilme.

Conditions for processing personal data

Kişisel verilerin işlenme şartları

ARTICLE 5 – (1) Personal data shall not be processed without explicit consent of the data subject.

MADDE 5- (1) Kişisel veriler ilgili kişinin açık rızası olmaksızın işlenemez.

(2) Personal data may be processed without seeking the explicit consent of the data subject only in cases where one of the following conditions is met:

(2) Aşağıdaki şartlardan birinin varlığı hâlinde, ilgili kişinin açık rızası aranmaksızın kişisel verilerinin işlenmesi mümkündür:

a) It is expressly provided for by the laws.

a) Kanunlarda açıkça öngörülmesi.

b) It is necessary for the protection of life or physical integrity of the person himself/herself or of any other person, who is unable to explain his/her consent due to the physical disability or whose consent is not deemed legally valid.

b) Fiili imkânsızlık nedeniyle rızasını açıklayamayacak durumda bulunan veya rızasına hukuki geçerlilik tanınmayan kişinin kendisinin ya da bir başkasının hayatı veya beden bütünlüğünün korunması için zorunlu olması.

c) Processing of personal data of the parties of a contract is necessary, provided that it is directly related to the establishment or performance of the contract.

c) Bir sözleşmenin kurulması veya ifasıyla doğrudan doğruya ilgili olması kaydıyla, sözleşmenin taraflarına ait kişisel verilerin işlenmesinin gerekli olması.

ç) It is necessary for compliance with a legal obligation to which the data controller is subject.

ç) Veri sorumlusunun hukuki yükümlülüğünü yerine getirebilmesi için zorunlu olması.

d) Personal data have been made public by the data subject himself/herself.

d) İlgili kişinin kendisi tarafından alenileştirilmiş olması.

e) Data processing is necessary for the establishment, exercise or protection of any right.

e) Bir hakkın tesisi, kullanılması veya korunması için veri işlemenin zorunlu olması.

f) Processing of data is necessary for the legitimate interests pursued by the data controller, provided that this processing shall not violate the fundamental rights and freedoms of the data subject.

f) İlgili kişinin temel hak ve özgürlüklerine zarar vermemek kaydıyla, veri sorumlusunun meşru menfaatleri için veri işlenmesinin zorunlu olması.

Conditions for processing of Special categories of personal data

Özel nitelikli kişisel verilerin işlenme şartları

Article 6 – (1) Personal data relating to the race, ethnic origin, political opinion, philosophical belief, religion, religious sect or other belief, appearance, membership to associations, foundations or trade-unions, data concerning health, sexual life, criminal convictions and security measures, and the biometric and genetic data are deemed to be special categories of personal data.

MADDE 6- (1) Kişilerin ırkı, etnik kökeni, siyasi düşüncesi, felsefi inancı, dini, mezhebi veya diğer inançları, kılık ve kıyafeti, dernek, vakıf ya da sendika üyeliği, sağlığı, cinsel hayatı, ceza mahkûmiyeti ve güvenlik tedbirleriyle ilgili verileri ile biyometrik ve genetik verileri özel nitelikli kişisel veridir.

(2) It is prohibited to process special categories of personal data without explicit consent of the data subject.

(2) Özel nitelikli kişisel verilerin, ilgilinin açık rızası olmaksızın işlenmesi yasaktır.

(3) Personal data, except for data concerning health and sexual life, listed in the first paragraph may be processed without seeking explicit consent of the data subject, in the cases provided for by laws. Personal data concerning health and sexual life may only be processed, without seeking explicit consent of the data subject, by the persons subject to secrecy obligation or competent public institutions and organizations, for the purposes of protection of public health, operation of preventive medicine, medical diagnosis, treatment and nursing services, planning and management of health-care services as well as their financing.

(3) Birinci fıkrada sayılan sağlık ve cinsel hayat dışındaki kişisel veriler, kanunlarda öngörülen hâllerde ilgili kişinin açık rızası aranmaksızın işlenebilir. Sağlık ve cinsel hayata ilişkin kişisel veriler ise ancak kamu sağlığının korunması, koruyucu hekimlik, tıbbî teşhis, tedavi ve bakım hizmetlerinin yürütülmesi, sağlık hizmetleri ile finansmanının planlanması ve yönetimi amacıyla, sır saklama yükümlülüğü altında bulunan kişiler veya yetkili kurum ve kuruluşlar tarafından ilgilinin açık rızası aranmaksızın işlenebilir.

(4) Adequate measures determined by the Board shall be also taken while processing the special categories of personal data

(4) Özel nitelikli kişisel verilerin işlenmesinde, ayrıca Kurul tarafından belirlenen yeterli önlemlerin alınması şarttır.

Erasure, destruction or anonymization of personal data

Kişisel verilerin silinmesi, yok edilmesi veya anonim hâle getirilmesi

ARTICLE 7 – Despite being processed in compliance with the provisions of this Law and other relevant laws, personal data shall be erased, destructed or anonymized by the data controller, ex officio or on the request of the data subject, in the event that the reasons for the processing no longer exist.

MADDE 7- (1) Bu Kanun ve ilgili diğer kanun hükümlerine uygun olarak işlenmiş olmasına rağmen, işlenmesini gerektiren sebeplerin ortadan kalkması hâlinde kişisel veriler resen veya ilgili kişinin talebi üzerine veri sorumlusu tarafından silinir, yok edilir veya anonim hâle getirilir.

(2) The Provisions of other laws relating to the erasure, destruction or anonymization of personal data are reserved.

(2) Kişisel verilerin silinmesi, yok edilmesi veya anonim hâle getirilmesine ilişkin diğer kanunlarda yer alan hükümler saklıdır.

(3) Procedures and principles for the erasure, destruction or anonymization of personal data shall be laid down through by-law.

(3) Kişisel verilerin silinmesine, yok edilmesine veya anonim hâle getirilmesine ilişkin usul ve esaslar yönetmelikle düzenlenir.

Transfer of personal data

Kişisel verilerin aktarılması

ARTICLE 8 – (1) Personal data shall not be transferred without explicit consent of the data subject.

MADDE 8- (1) Kişisel veriler, ilgili kişinin açık rızası olmaksızın aktarılamaz.

(2) Personal data may be transferred without seeking explicit consent of data subject upon the existence of one of the conditions provided for in:

(2) Kişisel veriler aşağıda belirtilen şartlardan birinin bulunması hâlinde, ilgili kişinin açık rızası aranmaksızın aktarılabilir.

a) the second paragraph of Article 5,

a) 5 inci maddenin ikinci fıkrasında,

b) the third paragraph of Article 6, provided that sufficient measures are taken.

b) Yeterli önlemler alınmak kaydıyla, 6 ncı maddenin üçüncü fıkrasında,

(3) The Provisions of other laws relating to transfer of personal data are reserved.

(3) Kişisel verilerin aktarılmasına ilişkin diğer kanunlarda yer alan hükümler saklıdır.

Transfer of personal data abroad

Kişisel verilerin yurt dışına aktarılması

ARTICLE 9 – (1) Personal data shall not be transferred abroad without explicit consent of the data subject.

MADDE 9- (1) Kişisel veriler, ilgili kişinin açık rızası olmaksızın yurt dışına aktarılamaz. 

(2) Personal data may be transferred abroad without explicit consent of data subject upon the existence of one of the conditions referred to in Article 5(2) and Article 6(3) of the Law and if in the country where personal data are to be transferred;

(2) Kişisel veriler, 5 inci maddenin ikinci fıkrası ile 6 ncı maddenin üçüncü fıkrasında belirtilen şartlardan birinin varlığı ve kişisel verinin aktarılacağı yabancı ülkede;

(a) Adequate protection is provided.

a) Yeterli korumanın bulunması, 

(b) Adequate protection is not provided, upon the existence of commitment for adequate protection in writing by the data controllers in Turkey and in the relevant foreign country and authorisation of the Board.

b) Yeterli korumanın bulunmaması durumunda Türkiye’deki ve ilgili yabancı ülkedeki veri sorumlularının yeterli bir korumayı yazılı olarak taahhüt etmeleri ve Kurulun izninin bulunması,

kaydıyla ilgili kişinin açık rızası aranmaksızın yurt dışına aktarılabilir.

(3) The Board determines and announces the countries with adequate protection.

(3) Yeterli korumanın bulunduğu ülkeler Kurulca belirlenerek ilan edilir.

(4) The Board shall decide whether there is adequate protection in the foreign country and whether such transfer is permitted under the sub-paragraph (b) of second paragraph, by evaluating the followings and by receiving the opinions of relevant institutions and organizations, where necessary:

(4) Kurul yabancı ülkede yeterli koruma bulunup bulunmadığına ve ikinci fıkranın (b) bendi uyarınca izin verilip verilmeyeceğine;

a) the international conventions to which Turkey is a party,

a) Türkiye’nin taraf olduğu uluslararası sözleşmeleri,

b) the state of reciprocity relating to data transfer between the requesting country and Turkey,

b) Kişisel veri talep eden ülke ile Türkiye arasında veri aktarımına ilişkin karşılıklılık durumunu,

c) the nature of the data, the purpose and duration of processing regarding each concrete, individual case of data transfer,

c) Her somut kişisel veri aktarımına ilişkin olarak, kişisel verinin niteliği ile işlenme amaç ve süresini,

ç) the relevant legislation and its implementation in the country to which the personal data are to be transferred,

ç) Kişisel verinin aktarılacağı ülkenin konuyla ilgili mevzuatı ve uygulamasını,

d) the measures committed by the data controller in the country to which the personal data are to be transferred,

d) Kişisel verinin aktarılacağı ülkede bulunan veri sorumlusu tarafından taahhüt edilen önlemleri,

değerlendirmek ve ihtiyaç duyması hâlinde, ilgili kurum ve kuruluşların görüşünü de almak suretiyle karar verir.

5) Without prejudice to the provisions of international agreements, in cases where interest of Turkey or the data subject will seriously get harmed, personal data, may only be transferred abroad upon the authorisation to be given by the Board after receiving the opinions of relevant public institutions and organizations.

(5) Kişisel veriler, uluslararası sözleşme hükümleri saklı kalmak üzere, Türkiye’nin veya ilgili kişinin menfaatinin ciddi bir şekilde zarar göreceği durumlarda, ancak ilgili kamu kurum veya kuruluşunun görüşü alınarak Kurulun izniyle yurt dışına aktarılabilir.

6) The Provisions of other laws relating to the transfer of personal data abroad are reserved.

(6) Kişisel verilerin yurt dışına aktarılmasına ilişkin diğer kanunlarda yer alan hükümler saklıdır.

CHAPTER THREE
ÜÇÜNCÜ BÖLÜM
Rights and Obligations
Haklar ve Yükümlülükler

Obligation of Data Controller to Inform

Veri sorumlusunun aydınlatma yükümlülüğü

ARTICLE 10 – (1) At the time when personal data are obtained, the data controller or the person authorised by it is obliged to inform the data subjects about the following:

MADDE 10- (1) Kişisel verilerin elde edilmesi sırasında veri sorumlusu veya yetkilendirdiği kişi, ilgili kişilere;

a) the identity of the data controller and of its representative, if any,

a) Veri sorumlusunun ve varsa temsilcisinin kimliği,

b) the purpose of processing of personal data;

b) Kişisel verilerin hangi amaçla işleneceği,

c) to whom and for which purposes the processed personal data may be transferred,

c) İşlenen kişisel verilerin kimlere ve hangi amaçla aktarılabileceği,

ç) the method and legal basis of collection of personal data,

ç) Kişisel veri toplamanın yöntemi ve hukuki sebebi,

d) other rights referred to in Article 11.

d) 11 inci maddede sayılan diğer hakları,

konusunda bilgi vermekle yükümlüdür.

Rights of The Data Subject

İlgili kişinin hakları

ARTICLE 11 – (1) Each person has the right to request to the data controller about him/her;

MADDE 11- (1) Herkes, veri sorumlusuna başvurarak kendisiyle ilgili;

a) to learn whether his/her personal data are processed or not,

a) Kişisel veri işlenip işlenmediğini öğrenme,

b) to demand for information as to if his/her personal data have been processed,

b) Kişisel verileri işlenmişse buna ilişkin bilgi talep etme,

c) to learn the purpose of the processing of his/her personal data and whether these personal data are used in compliance with the purpose,

c) Kişisel verilerin işlenme amacını ve bunların amacına uygun kullanılıp kullanılmadığını öğrenme,

ç) to know the third parties to whom his personal data are transferred in country or abroad,

ç) Yurt içinde veya yurt dışında kişisel verilerin aktarıldığı üçüncü kişileri bilme,

d) to request the rectification of the incomplete or inaccurate data, if any,

d) Kişisel verilerin eksik veya yanlış işlenmiş olması hâlinde bunların düzeltilmesini isteme,

e) to request the erasure or destruction of his/her personal data under the conditions referred to in Article 7,

e) 7 nci maddede öngörülen şartlar çerçevesinde kişisel verilerin silinmesini veya yok edilmesini isteme,

f) to request reporting of the operations carried out pursuant to sub-paragraphs (d) and (e) to third parties to whom his/her personal data have been transferred,

f) (d) ve (e) bentleri uyarınca yapılan işlemlerin, kişisel verilerin aktarıldığı üçüncü kişilere bildirilmesini isteme,

g) to object to the occurrence of a result against the person himself/herself by analyzing the data processed solely through automated systems,

g) İşlenen verilerin münhasıran otomatik sistemler vasıtasıyla analiz edilmesi suretiyle kişinin kendisi aleyhine bir sonucun ortaya çıkmasına itiraz etme,

ğ) to claim compensation for the damage arising from the unlawful processing of his/her personal data.

ğ) Kişisel verilerin kanuna aykırı olarak işlenmesi sebebiyle zarara uğraması hâlinde zararın giderilmesini talep etme, 

haklarına sahiptir.

Obligations concerning data security

Veri güvenliğine ilişkin yükümlülükler

ARTICLE 12- (1) The data controller is obliged to take all necessary technical and organizational measures to provide an appropriate level of security for the purposes of:

MADDE 12- (1) Veri sorumlusu;

  1. a) preventing unlawful processing of personal data,
  2. a) Kişisel verilerin hukuka aykırı olarak işlenmesini önlemek,
  1. b) preventing unlawful access to personal data,
  2. b) Kişisel verilere hukuka aykırı olarak erişilmesini önlemek,
  1. c) ensuring protection of personal data.
  2. c) Kişisel verilerin muhafazasını sağlamak,

amacıyla uygun güvenlik düzeyini temin etmeye yönelik gerekli her türlü teknik ve idari tedbirleri almak zorundadır.

(2) In case the processing of personal data is carried out by another natural or legal person on behalf of the data controller, the data controller shall jointly be responsible with these persons for taking the measures laid down in the first paragraph.

(2) Veri sorumlusu, kişisel verilerin kendi adına başka bir gerçek veya tüzel kişi tarafından işlenmesi hâlinde, birinci fıkrada belirtilen tedbirlerin alınması hususunda bu kişilerle birlikte müştereken sorumludur.

(3) The data controller is obliged to carry out the necessary audits, or have them made, in its own institution or organization, in order to ensure the implementation of the provisions of this Law.

(3) Veri sorumlusu, kendi kurum veya kuruluşunda, bu Kanun hükümlerinin uygulanmasını sağlamak amacıyla gerekli denetimleri yapmak veya yaptırmak zorundadır.

(4) The data controllers and data processors shall not disclose the personal data that they have learned to anyone contrary to the provisions of this Law, neither shall they use such data for purposes other than that for which the personal data have been processed. This obligation shall continue even after the end of their term of office.

(4) Veri sorumluları ile veri işleyen kişiler, öğrendikleri kişisel verileri bu Kanun hükümlerine aykırı olarak başkasına açıklayamaz ve işleme amacı dışında kullanamazlar. Bu yükümlülük görevden ayrılmalarından sonra da devam eder.

(5) In case the data processed are obtained by others by unlawful means, the data controller shall communicate the breach to the data subject and notify it to the Board within the shortest time. Where necessary, the Board may announce such breach at its official website or through in any other way it deems appropriate.

(5) İşlenen kişisel verilerin kanuni olmayan yollarla başkaları tarafından elde edilmesi hâlinde, veri sorumlusu bu durumu en kısa sürede ilgilisine ve Kurula bildirir. Kurul, gerekmesi hâlinde bu durumu, kendi internet sitesinde ya da uygun göreceği başka bir yöntemle ilan edebilir.

CHAPTER FOUR
DÖRDÜNCÜ BÖLÜM
Request, Complaint and Data Controllers’ Registry
Başvuru, Şikâyet ve Veri Sorumluları Sicili

Request to the Data Controller

Veri sorumlusuna başvuru

ARTICLE 13- (1) The data subject shall make the requests relating to the implementation of this Law to the data controller in writing or by other means to be determined by the Board.

MADDE 13- (1) İlgili kişi, bu Kanunun uygulanmasıyla ilgili taleplerini yazılı olarak veya Kurulun belirleyeceği diğer yöntemlerle veri sorumlusuna iletir.

(2) The data controller shall conclude demands in the request within the shortest time by taking into account the nature of the demand and at the latest within thirty days and free of charge. However if the action requires an extra cost, fees may be charged in the tariff determined by the Board.

(2) Veri sorumlusu başvuruda yer alan talepleri, talebin niteliğine göre en kısa sürede ve en geç otuz gün içinde ücretsiz olarak sonuçlandırır. Ancak, işlemin ayrıca bir maliyeti gerektirmesi hâlinde, Kurulca belirlenen tarifedeki ücret alınabilir. 

(3) The data controller shall act on the request or refuse it together with justified grounds and communicate its response to the data subject in writing or by electronic means. In case the demand in the request is accepted, it shall be fulfilled by the data controller. If the request is made due to fault of the data controller, the fee is refunded to data subject.

(3) Veri sorumlusu talebi kabul eder veya gerekçesini açıklayarak reddeder ve cevabını ilgili kişiye yazılı olarak veya elektronik ortamda bildirir. Başvuruda yer alan talebin kabul edilmesi hâlinde veri sorumlusunca gereği yerine getirilir. Başvurunun veri sorumlusunun hatasından kaynaklanması hâlinde alınan ücret ilgiliye iade edilir.

Complaint to the Board

Kurula şikâyet

ARTICLE 14 – (1) If the request is refused, the response is found insufficient or the request is not responded within the specified time period, the data subject may lodge a complaint with the Board within thirty days as of he or she learns about the response of the data controller, or within sixty days as of the request date, in any case.

MADDE 14- (1) Başvurunun reddedilmesi, verilen cevabın yetersiz bulunması veya süresinde başvuruya cevap verilmemesi hâllerinde; ilgili kişi, veri sorumlusunun cevabını öğrendiği tarihten itibaren otuz ve her hâlde başvuru tarihinden itibaren altmış gün içinde Kurula şikâyette bulunabilir. 

(2) A complaint shall not be lodged before exhausting the remedy of the request to the data controller pursuant to Article 13.

(2) 13 üncü madde uyarınca başvuru yolu tüketilmeden şikâyet yoluna başvurulamaz.

(3) The right to compensation, under the general provisions, of those whose personal rights are violated, is reserved.

(3) Kişilik hakları ihlal edilenlerin, genel hükümlere göre tazminat hakkı saklıdır.

Procedures and principles of the examination ex officio or upon complaint

Şikâyet üzerine veya resen incelemenin usul ve esasları

ARTICLE 15 – (1) The Board shall carry out the necessary examination on the matters falling within its task upon complaint or ex officio where it has learnt about the alleged infringement.

MADDE 15- (1) Kurul, şikâyet üzerine veya ihlal iddiasını öğrenmesi durumunda resen, görev alanına giren konularda gerekli incelemeyi yapar.

(2) The notices and complaints not meeting conditions pursuant to Article 6 of the Law No. 3071 of 1/11/1984 on the Use of Right to Petition shall not be examined.

(2) 1/11/1984 tarihli ve 3071 sayılı Dilekçe Hakkının Kullanılmasına Dair Kanunun 6 ncı maddesinde belirtilen şartları taşımayan ihbar veya şikâyetler incelemeye alınmaz.

(3) Except for the information and documents having the status of state secret, the data controller shall send the information and documents demanded by the Board related to the subject of examination within fifteen days, and shall enable, where necessary, on-the-spot examination.

(3) Devlet sırrı niteliğindeki bilgi ve belgeler hariç; veri sorumlusu, Kurulun, inceleme konusuyla ilgili istemiş olduğu bilgi ve belgeleri on beş gün içinde göndermek ve gerektiğinde yerinde inceleme yapılmasına imkân sağlamak zorundadır. 

(4) Upon complaint, the Board examines the demand and gives an answer to the data subjects. In case it is not responded in sixty days from the date of complaint the demand shall be deemed refused.

(4) Şikâyet üzerine Kurul, talebi inceleyerek ilgililere bir cevap verir. Şikâyet tarihinden itibaren altmış gün içinde cevap verilmezse talep reddedilmiş sayılır.

(5) As a result of the examination made upon complaint or ex officio, in cases where it is understood that an infringement exists, the Board shall decide that the identified infringements shall be remedied by the relevant data controller and notify this decision to the relevant parties. This decision shall be implemented without delay and within thirty days at the latest after the notification,

(5) Şikâyet üzerine veya resen yapılan inceleme sonucunda, ihlalin varlığının anlaşılması hâlinde Kurul, tespit ettiği hukuka aykırılıkların veri sorumlusu tarafından giderilmesine karar vererek ilgililere tebliğ eder. Bu karar, tebliğden itibaren gecikmeksizin ve en geç otuz gün içinde yerine getirilir.

(6) As a result of the examination made upon complaint or ex officio, in cases where it is determined that the infringement is widespread, the Board shall take a resolution on this matter and publishes this resolution. Prior to taking the resolution, the Board may also receive the opinions of the relevant institutions and organisations, if needed.

(6) Şikâyet üzerine veya resen yapılan inceleme sonucunda, ihlalin yaygın olduğunun tespit edilmesi hâlinde Kurul, bu konuda ilke kararı alır ve bu kararı yayımlar. Kurul, ilke kararı almadan önce ihtiyaç duyması hâlinde, ilgili kurum ve kuruluşların görüşlerini de alabilir.

(7) The Board may decide to stop the processing of personal data or transfer of personal data abroad in the case damages which are difficult or impossible to compensate for, and in the event of explicit infringement of the law.

(7) Kurul, telafisi güç veya imkânsız zararların doğması ve açıkça hukuka aykırılık olması hâlinde, veri işlenmesinin veya verinin yurt dışına aktarılmasının durdurulmasına karar verebilir.

Data Controllers’ Registry

Veri Sorumluları Sicili

ARTICLE 16 – (1) Under the supervision of the Board, the Data Controllers’ Registry shall be kept by the Presidency and be made publicly available.

MADDE 16- (1) Kurulun gözetiminde, Başkanlık tarafından kamuya açık olarak Veri Sorumluları Sicili tutulur.

(2) Natural or legal persons who process personal data shall register with the Data Controllers’ Registry prior to the start of data processing. However, by taking into account the objective criteria set by the Board such as the nature and quantity of the data processed, that data processing is laid down in a law, or transferring the data to third parties, the Board may provide derogation from the obligation of registration with the Data Controllers’ Registry.

(2) Kişisel verileri işleyen gerçek ve tüzel kişiler, veri işlemeye başlamadan önce Veri Sorumluları Siciline kaydolmak zorundadır. Ancak, işlenen kişisel verinin niteliği, sayısı, veri işlemenin kanundan kaynaklanması veya üçüncü kişilere aktarılma durumu gibi Kurulca belirlenecek objektif kriterler göz önüne alınmak suretiyle, Kurul tarafından, Veri Sorumluları Siciline kayıt zorunluluğuna istisna getirilebilir.

(3) Application for registration with the Data Controllers’ Registry shall be made with a notification including:

(3) Veri Sorumluları Siciline kayıt başvurusu aşağıdaki hususları içeren bir bildirimle yapılır:

  1. a) The identity and address of the data controller and of its representative, if any,
  2. a) Veri sorumlusu ve varsa temsilcisinin kimlik ve adres bilgileri.
  1. b) The purpose for which the personal data will be processed,
  2. b) Kişisel verilerin hangi amaçla işleneceği.
  1. c) The explanations relating to group(s) of persons subject to the data and the data categories of these persons,
  2. c) Veri konusu kişi grubu ve grupları ile bu kişilere ait veri kategorileri hakkındaki açıklamalar.

ç) The recipients or groups of recipients to whom the personal data may be transferred,

ç) Kişisel verilerin aktarılabileceği alıcı veya alıcı grupları.

  1. d) The personal data which are envisaged to be transferred abroad,
  2. d) Yabancı ülkelere aktarımı öngörülen kişisel veriler.
  1. e) The measures taken concerning the security of personal data.
  2. e) Kişisel veri güvenliğine ilişkin alınan tedbirler.
  1. f) The maximum storage period necessary for the purpose for which personal data are processed.
  2. f) Kişisel verilerin işlendikleri amaç için gerekli olan azami süre.

(4) Any changes in the information given pursuant to the third paragraph shall be immediately notified to the Presidency

(4) Üçüncü fıkra uyarınca verilen bilgilerde meydana gelen değişiklikler derhâl Başkanlığa bildirilir.

(5) Other procedures and principles relating to the Data Controllers’ Registry shall be laid down through a by-law.

(5) Veri Sorumluları Siciline ilişkin diğer usul ve esaslar yönetmelikle düzenlenir.

Scroll to Top